Πέμπτη 7 Ιανουαρίου 2021

Jaśko (Γιαννάκος) + Maniusia (Μαιρούλα) = Love for ever!

  

σε πολωνικό χωριό 
μια γιαγιά αναπολεί
τα νιάτα της,
κρατώντας τη φωτογραφία 
του γάμου της

θυμάται που με λαχτάρα φώναζε:
Matko, matko! Jaśko idzie!
Μανούλα, μανούλα! ο Γιαννάκος έρχεται!

κατόπιν αναλαμβάνει το νεοπαραδοσιακό
25μελές συγκρότημα Rokiczanka (Ροκιτσάνκα)
(18 φωνές, 7 όργανα)
από το χωριό Ροκίτνο της νοτιανατολικής Πολωνίας
και θεατρικά τραγουδά 
το «W moim ogródecku - Στον κήπο μου»

~~~~~~~~~~~~~

W moim ogródecku rośnie różycka
Στον κήπο μου μεγαλώνει τριανταφυλλάκι

Napój mi Maniusiu mego kunicka
Πότισέ μου Μαιρούλα το αλογάκι μου

Nie chce, nie napoje, bo się kunia boje
Δεν θέλει, δεν ποτίζει, γιατί το άλογο φοβάται

Bo się kunia boje, bom jesce młoda
γιατί το άλογο φοβάται, αφού είναι νέα

~~
 
W moim ogródecku rośnie rozmaryn
Στον κήπο μου μεγαλώνει αρισμαρί

Powiedz mi Maniusiu, kto cie omanił?
Πες μου Μαιρούλα, ποιος σε πλάνεψε;

Jasieńkowe ocka, jasieńkowe ocka
Του Γιαννάκη τα ματάκια, του Γιαννάκη τα ματάκια

Bo się w mojem serdusku tak zakochały
την καρδούλα μου ξεμυαλίσανε   

 ~~

W moim ogródecku rośnie jagoda
Στον κήπο μου μεγαλώνει μύρτιλο

Powiedz mi Maniusiu, cyś (czy) była młoda?
Πες μου Μαιρούλα, υπήρξες ποτέ νέα;

Ja zem była młoda jak w boru jagoda
Υπήρξα νέα σαν να ήμουν στο δάσος μύρτιλο

Jak w boru jagoda, kochanecku mój
σαν να ήμουν στο δάσος μύρτιλο, αγαπητέ μου
 
(Ona była młoda, jak w boru jagoda
Υπήρξε νέα, σαν μύρτιλο στο δάσος

Jak w boru jagoda, kochanecku jej 
σαν μύρτιλο στο δάσος, αγαπητέ της)

 ~~~~

W moim ogródecku rośnie lilija
Στον κήπο μου μεγαλώνει κρίνος

Powiedz mi Maniusiu, czy będziesz moja
Πες μου Μαράκι, θα γίνεις δικιά μου

Skądże ja mam wiedzieć i tobie powiedzieć
Πώς να 'χω γνώση και πώς να σου πω

Skądże ja mam wiedzieć cy mnie mama da
Πώς να 'χω γνώση, αν η μάνα μου το επιτρέπει
 
(Skądże ma to wiedzieć i tobie powiedzieć
Πώς να 'χει γνώση και πώς να σου πει

Skądże ma to wiedzieć cy ją mama da
Πώς να 'χει γνώση, αν η μάνα της το επιτρέπει)

~~~~

Και αφού τα θυμάται όλα αυτά η γιαγιά,
σβήνει το κερί και κοιμάται

~~~~

Jasko, Jaś, Jasiek, Jasień
Janek, Janko,  > Jan (Γιάννης)

ονομαστική Maniusia
κλιτική Maniusiu
εδώ, στο ίδιο τραγούδι, τη λένε
Marysia, (Μαρέσσια) Marysiu (Μαρέσσιου)

το τραγούδι έχει ιδιωματισμούς

kunia = konia (άλογο)
kunicka = konik (αλογάκι)

αλλά δεν ξέρω, αν ήταν παραδοσιακό,
ή το φτιάξανε το 2011.
Στο google books
βρίσκω άλλους στίχους

W moim ogródecku zieleni się proso, 
Στο κήπο μου πρασινίζει το κεχρί,
Kup mi Jasiu butki 
Αγόρασέ μου Γιάννη παπούτσια
niech nie chodzę boso
μη μ' αφήνεις να περπατώ ξυπόλυτη

W moim ogródecku zakwitły goździki 
Στον κήπο μου ανθίσαν γαρύφαλα
Przyjedź Jasiu , przyjedź , napasies koniki
Έλα Γιάννη, έλα,  να ποτίσεις το αλογάκι

και εδώ άλλα λένε, πάλι μεταξύ Γιάννη και Μαρίας

(να βάλουμε για δείγμα και ένα κρητικό με θέμα τον κήπο,
όπου τραγουδούν Ψαρογιώργης και Σταυρακάκης

Tον έρωντα πρασσές πρασσές τον έχω φυτεμένο, 
έλα να κόψεις το κλαδί που σου 'χω μπολιασμένο. 
Τον έρωντα πρασσές πρασσές ποτίζω και κλαδεύω, 
έλα γιατι ε-ξεφούντωσε και δεν τονέ παλεύγω.)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Paulina Wasak λένε την κοπελιά,
εδώ σε ζωντανή εκτέλεση του τραγουδιού σε θέατρο

κι εδώ τραγουδά καθιστή σε δρόμο του Λούμπλιν,
πρωτεύουσα της ομώνυμης επαρχίας,
το τραγούδι Lipka (Φλαμουριά)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Το συγκρότημα Ροκιτσάνκα δεν ανανέωσε μόνο 
το λαϊκό πολωνικό τραγούδι
(piosenka ludowa), 
αλλά χάρισαν μια παγκόσμια
χορευτική επιτυχία

αλλού το χορεύουν κυκλικά, παραδοσιακά

όπως ένα ΚΑΠΗ στην Ολλανδία

κι άλλού σε ζούμπα,
ένα χορό γυμναστηρίου

όπως σε Βέλγιο

και Ιρλανδία

για περισσότερα ψάξε
w moim ogródeczku + zumba,
ή σκέτο dance (πολωνικά taniec)


Κι όλα αυτά με αφορμή,
ένα βίντεο από το  56o γυμνάσιο Αμπελοκήπων Αθήνας,
https://youtu.be/L_EkIfBrMz8
όπου κάλεσαν τη μαθήτρια Βικτόρια Τφόρεκ
να πει μερικές λέξεις και φράσεις στα πολωνικά,
και έβαλε για μουσικό χαλί το «Β μόιμ ογκρουντέτσκου»,
και εκεί το πρωτάκουσα.

Ευχαριστώ για τη χαρά που πήρα! 💖😃

Τρίτη 5 Ιανουαρίου 2021

Ευτυχία να σε βαφτίζει το τραγούδι Ολλανδού Τσιγγάνου!

 (γονεϊκής αγάπης άσμα ψαλλόμενο 
μέσα στην εκκλησία!) 💖🎈

 

Jij kwam toen in me leven
Ήρθες τότε στη ζωή μου
Ja me eigen vlees en bloed
 ίδια μου σάρκα και αίμα
Je bent voor mij de aller mooiste
είσαι για μένα απ' όλα το ομορφότερο
Als je lacht komt alles goed
όταν γελάς πάνε όλα καλά
~~~~
Zal voor jou me leven schat
Για σένα θα ζήσω θησαυρέ μου
En ik doe je echt nooit pijn
και ποτέ δεν θα σε πληγώσω
Zal er altijd voor jou zijn
θα είμαι εκεί πάντα για σένα
~~~~
Ik wil jou alles geven
Θέλω τα πάντα να σου δώσω
Want je bent en blijft me kind
γιατί είσαι και θα παραμείνεις παιδί μου
Als ik jou zo zie spelen
όταν βλέπω πώς παίζεις
Voel ik liefde die ons bindt
νιώθω αγάπη μου τι μας δένει
~~~~
Als we samen zijn
όταν είμαστε μαζί
Jij en ik
εσύ και εγώ
Is het leven toch zo fijn
είναι η ζωή τόσο ωραία
Zal er altijd voor jou zijn
θα είμαι εκεί πάντα για σένα
~~~~
Dankzij jou
Χάρη σε σένα
Is mij leven nu echt veel meer waard
είναι η ζωή μου τώρα πολύ περισσότερο αξίζει
Jij bent echt
είσαι πράγματι
Echt het mooiste wat ik heb op aard
το ομορφότερο που έχω στη γη

~~~~~~~~~~~~~~~~

τραγουδιστής ο ολλανδοτσιγγάνος
Rein Mercha (Ράιν Μέσσια)
περισσότερα στα Εργοτελέματα

Τσιγγάνου τραγούδι απ' τη Χάγη ντυμένο με εθνόσημο

 

 
Ik ben zigeuner jongen en speel op mijn gitaar
Είμαι τσιγγάνος νέος και παίζω την κιθάρα μου

Muziek dat is mijn leven, we horen bij elkaar
Η μουσική είναι η ζωή μου, ανήκουμε ο ένας στον άλλο

Dat wil ik met jullie delen zolang ik leven kan
Θέλω με σας να τη μοιράζομαι όσο ζω

Want muziek is echt mijn leven
γιατί η μουσική είναι πράγματι η ζωή μου

En daar hou ik toch zo van
και την αγαπώ

~~~~

Een zigeuner jongen kan niet zonder muziek
Ένας τσιγγάνος νέος δεν μπορεί δίχως μουσική

Muziek en een zigeuner is samen romantiek
Μουσική και ένας τσιγγάνος είναι μαζί ρομαντισμός

Een zigeuner jongen speelt op zijn gitaar
Ένας τσιγγάνος νέος παίζει την κιθάρα του

Een gitaar en een zigeuner die horen bij elkaar
Μία κιθάρα και ένας τσιγγάνος ανήκουν ο ένας στον άλλο

~~~~

Ik speel dit lied met passie en zeker uit mijn hart
Παίζω αυτό το τραγούδι με πάθος και βέβαια απ' την καρδιά μου

Ik hoop dat je 't zal voelen, dan doet het mij echt wat
Ελπίζω ότι θα το νιώσετε, τότε αυτό μου δίνει όντως κάτι

Want muziek is echt emotie, gelooft u mij nou maar
γιατί η μουσική είναι πράγματι συναίσθημα, πίστεψέ με 

Want ik als zigeuner jongen speel altijd op mijn gitaar
γιατί εγώ ως τσιγγάνος νέος παίζω πάντα την κιθάρα μου

~~~~

Een zigeuner jongen kan niet zonder muziek....
Ένας τσιγγάνος νέος δεν μπορεί δίχως μουσική
[.....]
....Een gitaar en een zigeuner die horen bij elkaar
Μία κιθάρα και ένας τσιγγάνος ανήκουν ο ένας στον άλλο

Ράιν Μέσσια (sha), 
όπως το λέει εδώ

εδώ ο Ράιν τραγουδά και στα σίντι,
τη μητρική του γλώσσα,

έπρεπε να 'χε πάει Eurovision


____________________

πού να βρεις τσιγγάνου ελληνικό τραγούδι
με την ελληνική σημαία πάνω;
«αφού αυτοί είναι άλλοι, ανήκουν στο εμείς;;»

Γεωργιανές τραγουδούν με θεατρική νοημοσύνη

η στατική ομορφιά δεν ωφελεί,
αν δεν σκορπά θεατροσύνη!

με κίνηση και μορφασμούς
χαρά το τρίο δίνει!


ένα πολωνικό τραγούδι από το τρίφωνο Trio Mándili, 
στη συνέχεια φορούν με παιγνιώδη χάρη τη λευκή παπάχα, 
τον καυκασιανό προβατόσκουφο,
και το τραγουδούν και στα γεωργιανά.
Απ' αυτά δεν κατέχω,
αλλά στα πολωνικά 
αφηγούνται το παρακάτω λαϊκό μοτίβο:

~~~~

Z tamtej strony jeziora
Στην άλλη άκρη της λίμνης

Stoi lipka zielona
στέκει φλαμουριά πράσινη

𝄆 A na tej lipce, na tej zielonieńkiej
και σε αυτή τη φλαμουριά, σε αυτή την πρασινούλα

Trzej ptaszkowie śpiewają
τρία πουλάκια τραγουδούν 𝄇

 ~~

Nie byli to ptaszkowie
Δεν ήταν πουλάκια

Tylko trzej braciszkowie
μα τρία αδερφάκια

𝄆 Co się spierali o jedną dziewczynę
που μάλωναν για μία κοπέλα

Który ci ją dostanie
ποιο θα την πάρει 𝄇

 ~~

Jeden mówi: «Tyś moja»
o ένας λέει: «είσαι δικιά μου!»

Drugi mówi: «Jak Bóg da!»
ο άλλος: «Θεού θέλοντος!»

𝄆 A trzeci mówi: «Moja najmilejsza,
και ο τρίτος λέει: «Αγαπητή μου

Czemu Tyś mi taka smutna?
γιατί είσαι τόσο λυπημένη; 𝄇

 ~~

Jakże nie mam smutna być?
Πώς να μην είμαι λυπημένη

Za starego każą iść.
με γέρο πάνε να με παντρέψουν

Czasu niewiele
ο χρόνος είναι λίγος

𝄆Jeszcze dwie niedziele
σε δυο Κυριακές

mogę, miły, z Tobą być!
μπορώ, αγαπημένε, μαζί σου να είμαι!𝄇

~~~~

(έχουν κάτι λαθάκια στην προφορά,
όπως το ó με τόνο, που προφέρεται u
και όχι o, αλλά αυτά είναι λεπτομέρειες)

η ουσία είναι πως από το περασμένο φθινόπωρο
διαδίδουν ένα πολωνικό τραγούδι

π.χ. κάποιος σε βίντεό του τις συνοδεύει με το μπάσο του

κι άλλος το παίζει σκέτο κοφτά και δαγκωτά στο πιάνο

~~~~~~~~~~~~


To Τρίο Μάντιλι ξεκίνησε με αστραπιαία επιτυχία
στο youtube το 2014 με ένα βίντεο τραβηγμένο 
σε χωματόδρομο από τρία κορίτσια,
(το ένα έπαιζε από τότε το τρίχορδο παντούρι)
που έλεγαν το γεωργιανό τραγούδι Απαρέκα
(εδώ το ίδιο με χέβι μέταλ υπόκρουση)

στη σελίδα τους 
αναφέρουν ότι
αν μια κοπέλα στη Γεωργία 
ρίξει κάτω το μαντίλι της
οι άντρες που μαλώνουν ειρηνεύουν.
Από κει ονομάστηκαν,
φαίνεται, έτσι.

τραγουδούν γεωργιανά
και μερικά τραγούδια της Ανατολικής Ευρώπης

αν είχαν και έλληνες θαυμαστές
θα έλεγαν και κάτι ελληνικό!

αλλά πού να τα προλάβει 
η ελληνική ειδησεογραφία
της θεατροφοβικής εσωστρέφειας
όταν αναλώνεται στη στραφταλιζέ 
και ποζερίστικη ακούνητη ομορφιά;;

_________________________

Χτες ανάρτησε η Χάρη Σταθάτου
μια επικούρεια αντίληψη μέσω του Πλούταρχου
«τῷ καλῷ προσπτύοντας, ἂν ἡδονὴ μὴ προσῇ»
το όμορφο (οι επικούρειοι) το φτύνουν, αν χαρά δεν προσθέτει

και έτσι με βοήθησε να φτιάξω την εισαγωγή

Γεωργιανές τραγουδούν 
με θεατρική νοημοσύνη,
η στατική ομορφιά δεν ωφελεί,
αν δεν σκορπά θεατροσύνη!

~~~~~~~~~

Καλή χρονιά με περισσότερο θέατρο,
χορό και κίνηση!
το αίμα έτσι κουνιέται στον εγκέφαλο,
και του Εγώ γλιτώνουμε την οίηση!

Παρασκευή 1 Ιανουαρίου 2021

Γαλλικά κάλαντα Πρωτοχρονιάς από Φανταστόπαιδα

μινόρε ιδέα ενός φιλεκπαιδευτικού
Γάλλου τραγουδοποιού,
να μεταφραστεί σε κάθε γλώσσα·
ως τώρα αγγλικά από τα Fantastikids, 
ισπανικά από τα Fantaschicos, 
γερμανικά από τα Fantastikinder,
και αναμένονται και κινέζικα,
όπως διαφημίζουν στη σελίδα τους


αρχική χορωδία Les Enfant+astiques
και ομώνυμο ευρύτερο σχέδιο παραγωγής 
σχολικών τραγουδιών

Paroles : Jean Nô / Christine Khandjian - Musique : Jean Nô

η αρχική παιδική χορωδία καλοχρονίζει εδώ

λόγω, όμως, του λάτιν ηχοχρώματος προτιμώ
 τις Filles Électriques (Ηλεκτρικά Κορίτσια)
...κάνουν και συνεργασίες,
για να προωθήσουν τη συλλογικότητά τους...

Bonne et heureuse année
Καλή κι ευτυχισμένη χρονιά
Un nouveau millésime enfin est né
ένα νέο έτος επιτέλους γεννήθηκε
Cinquante deux semaines qui font envie
52 εβδομάδες ποθητές
Quatre saisons pour aimer la vie 
τέσσερις εποχές για να αγαπήσεις τη ζωή

Bonne et heureuse année
Jetons les feuilles d'agenda fanées
ας πετάξουμε της ατζέντας τα μαραμένα φύλλα
Cueillons dés maintenant comme pour offrir
ας μαζέψουμε τύχη τώρα για να προσφέρουμε
Notre bouquet de jours à venir
την δική μας ανθοδέσμη των ημερών που έρχονται

Bonne et heureuse année
L'heure des résolutions vient de sonner
Η ώρα των αποφάσεων θα σημάνει
Et si chacun y met un peu du sien
κι αν καθείς φιλότιμο δείξει
Tout peut changer avec trois fois rien
όλα μπορεί να αλλάξουν με το τίποτα

Bonne et heureuse année
Et surtout n'oublions pas de donner
και προπαντός μην ξεχάσουμε να δίνουμε
Gentiment, c'est urgent, en partageant
ευγενικά κι αμέσως μοιράζοντας
Notre bonheur avec tous les gens
την ευτυχία μας με όλο τον κόσμο

Bonne et heureuse année
En cas d'orage laissons le vent tourner
σε περίπτωση θύελλας ας αφήσουμε τον άνεμο να αλλάξει,
Le temps que les nuages s'évaporent
τον καιρό που τα σύννεφα εξατμίζονται
Le soleil brill'ra encore plus fort
και ο ήλιος θα λάμψει πιότερο δυνατότερος

Bonne et heureuse année
Et le meilleur qu'on puisse imaginer
και το καλύτερο που μπορούμε είναι να φανταστούμε
Pour que se réalisent en triomphant
 να πραγματοποιηθούν θριαμβικά
Tout simplement nos rêves d'enfant
όλα, απλώς, τα παιδικά μας όνειρα

........................................................

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ΑΓΓΛΙΚΑ



Happy, happy new year
Another reason to rejoice is here
52 weeks to make your heart sing
And see what four new seasons will bring

Happy happy new year
Toss out bad memories by their ear
Gather up new ones in a bouquet
Ring out the old ring in a new day

Happy happy new year
Our resolution now we will hear
If we could all run toward the light
So many wrongs could be put right

Happy happy new year
Let's not forget about the things that we're
So lucky to have in our lives
Our sons and daughters, husbands and wives
Happy happy new year!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ΙΣΠΑΝΙΚΑ


Feliz año nuevo y olé
Καλή πρωτοχρονιά, ολέ, ολέ
El calendario luce en la pared
το ημερολόγιο λάμπει στον τοίχο
Cuatro estaciones para disfrutar
τέσσερις εποχές να απολαύσεις
Hay doce meses para soñar
έχει 12 μήνες να ονειρευτείς

 
Feliz año nuevo y olé
Aprovechemos este amanecer
κερδίζουμε αυτή την αυγή
Si nos unimos todo cambiará
αν ενωθούμε όλα θα αλλάξουν
Los malos días ya se marcharán
οι κακές μέρες θα φύγουν


Feliz año nuevo y olé
Hay mucha cuenta nueva que hacer
έχει πολλά σχέδια νέα να κάνεις
Las penas quedan en el viejo borrón
οι πόνοι μένουν μουτζούρες στο παλιό κιτάπι 
Llegó la hora de la ilusión
έφτασε η ώρα ελπίδας (ή αυταπάτης)

 
Feliz año nuevo y olé
El tiempo pasa y no ha de volver
ο καιρός περνά και δεν γυρίζει
Que las campanas del alto reloj
 οι χτύποι του ηχηρού ρολογιού
Ya den inicio a un mundo mejor
δίνουν έναρξη για ένα κόσμο καλύτερο


Feliz año nuevo y olé
Las nubes van a desaparecer
τα σύννεφα θα εξαφανιστούν
El sol te espera pronto brillará
ο ήλιος σε περιμένει κι αμέσως θα λάμψει
La primavera está por llegar
η άνοιξη πρόκειται να φτάσει

 
Feliz año nuevo y olé
Una esperanza acaba de nacer
μια ελπίδα μόλις γεννιέται
Y si confías en el porvenir
και αν εμπιστευτείς το μέλλον
Triunfará nuestro sueño infantil
θα θριαμβεύσει το παιδικό μας όνειρο

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ
από την παιδική χορωδία
και σε λάτιν ήχο, μόνο με τους στίχους


Viel Glück zum neuen Jahr! 
Πολλή ευτυχία στο νέο έτος!
Mit zweiundfünfzig Wochen wunderbar
με πενηνταδύο εβδομάδες υπέροχες
fängt eine Jahreszahl von vorne an, 
ξεκινά χρονιά να μετράει μπροστά
dass Liebe neu beginnen kann.
η αγάπη ξανά να αρχίσει μπορεί

Viel Glück zum neuen Jahr!
‘S alte Kalenderblatt ist nicht mehr wahr.
το παλιό χάρτινο ημερολόγιο δεν ισχύει πια
Wir pflücken schon jetzt aus Tagen den Strauß,
ανθολογούμε τώρα μέρες την ανθοδέσμη
von dem wir zehr‘n tagein und tagaus.
και τη μαδάμε μέρα τη μέρα

Viel Glück zum neuen Jahr!
Entschlüsse fassen wir im Januar,
αποφάσεις παίρνουμε τον Γενάρη
und gibt ein jeder ein bisschen dazu,
και δίνει ο καθείς κι από λίγο,
wird aus fast nichts ganz viel im Nu.
και σχεδόν από το τίποτα πολλά γίνονται αμέσως

Viel Glück zum neuen Jahr!
Das Geben nicht vergessen, das ist klar.
Το δόσιμο δεν το ξεχνάμε, αυτό φαίνεται.
Und mit viel Freundlichkeit, so teilen wir
και με πολλή φιλία, μοιράζουμε
unser Glück mit all‘ den Leuten hier.
την ευτυχία μας σε όλο τον κόσμο εδώ.

Viel Glück zum neuen Jahr! 
Dass der Wind dreht bei Gewittergefahr,
κι αν ο αέρας αλλάξει με κίνδυνο καταιγίδας
Wolken verdunsten schon bald vor dem Tor,
τα σύννεφα εξατμίζονται σύντομα από πέρασμα ακτίνας,
dann scheint die Sonne, mehr als zuvor.
τότε  λάμπει ο ήλιος, περισσότερο από πριν

Viel Glück zum neuen Jahr!
Wir wünschen das Beste, jedem fürwahr.
ευχόμαστε το καλύτερο, σε καθένα τωόντι
Wirklich erfüllt sich dann in jedem Raum
πράγματι να εκπληρωθεί σε κάθε τομέα
ganz wundervoll auch dein Kindertraum
όλοτελα θαυμαστό μέχρι και το παιδικό σου όνειρο

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Η Γαλλία εύχεται και καλεί,
άντε και του χρόνου Ελληνικά Φανταστόπαιδα!🦋

.

Σάββατο 26 Δεκεμβρίου 2020

Вставайте - Σηκωθείτε! (ουκρανικά κάλαντα)



Вставайте,  вставайте, браття  мої  милі.
Σηκωθείτε, σηκωθείτε, αδέρφια μου αγαπητά

Погляньте  на  небо, вже  зоря  зійшла.
κοιτάχτε τον ουρανό, ήδη το αστέρι ανέτειλε

Ясним  промінням  б’є  в  нашу родину
λαμπερή αχτίδα ακτινοβολεί την οικογένειά μας

Хвилини  не  гайте, спішіте  туда.
λεπτό μην αναβάλετε, βιαστείτε εκεί πέρα

 ~~

Дитя  народилось  нам  в  яслах  на  сіні
Παιδί γεννήθηκε για μας σε φάτνη αχυρένια

Цар  правди  на  землю зійшов із  небес
ο βασιλιάς της δικαιοσύνης στη γη κατέβηκε απ' τον ουρανό

Спасати  народи, з  гріхів визволяти
να σώσει τα έθνη, απ' αμαρτίες να ελευθερώσει

На  волю  пускати  люд  праведний  весь
στην ελευθερία ας έρθουν οι δίκαιοι άνθρωποι όλοι

 ~~

Погляньте,  здалека  мудреці  надходять
Δείτε, από μακριά οι σοφοί πορεύονται

Ціннії  дарунки  для  Нього несуть.
πολύτιμα δώρα του φέρνουν

А  воїни  царські  в  степу  переходять,
όμως οι στρατιώτες του βασιλιά (Ηρώδη) τη στέπα διασχίζουν

На  допит  невинних  в  палати ведуть.
για ανάκριση οι αθώοι στο παλάτι οδηγούνται

 ~~

Та  їх  не  злякають  тортури,  ні  муки
μα δεν φοβούνται βασανιστήρια

Ні  підступи  лживі  Ірода  царя.
ούτε κόλπα ψεύτικα του βασιλιά Ηρώδη

Їм  Дух  Божий, ласка дорогу торує,
σε αυτούς το Πνεύμα του Θεού, η χάρη δρόμο ανοίγει 

До  цілі  проводить  ясная  зоря.
στον στόχο τους οδηγεί φωτεινό αστέρι

 ~~

Спішіте  і  ви  свій  дарунок  віддайте
Βιαστείτε τα δώρα να του δώσετε

Малому  Дитяті  Ісусу  Христу
στο μικρό παιδί, τον Ιησού Χριστό

Він  висушить сльози заплаканій неньці
θα στεγνώσουν τα δάκρυα της κλαίουσας μάνας (νένας)

І  добром  наділить в  годину  тяжку
προίκα για το μωρό σε μια δύσκολη ώρα

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

εδώ και σε πολωνική γραφή
και σε άκουσμα

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

για τον περίεργο ρουθηνο-βυζαντινό ναό

στην Πολωνία

 διαβάστε εδώ

Παρασκευή 18 Δεκεμβρίου 2020

«Μετανάστης θα πει να 'σαι ξένος παντού»


Με λένε μετανάστη δε με θέλουν πουθενά
και με θεωρούν λαθραίο γιατί δεν έχω χαρτιά.
Στον τόπο μου πεθαίνουν απ’ την πείνα τα παιδιά
και στον τόπο που πηγαίνω λεν τους κλέβω τη δουλειά.

Για το νόμο είμαι βάρος και δε θα ‘πρεπε να ζω
μα εγώ υπάρχω παραπλεύρως κι απ’ το υπόγειο τραγουδώ.
Μετανάστης θα πει να ‘σαι ξένος παντού
και στον τόπο που αφήνεις και στον τόπο προορισμού.

Προορισμός ο χάρτης και πυξίδα η καρδιά
πορεύομαι μονάχος με τη θλίψη συντροφιά.
Με χρειάζονται όταν κάνω σχεδόν τζάμπα τη δουλειά
μα όταν προσπαθώ να ζήσω τότε δε με θέλουν πια.

Κανένας δε με νιώθει στο Βορρά της σιγουριάς
είμαι ο ξένος που θυμίζει πως είμ’ ένας από σας.
Μετανάστης θα πει να ‘σαι ξένος παντού
και στον τόπο που αφήνεις και στον τόπο προορισμού.

Προορισμός ο χάρτης και πυξίδα η καρδιά
πορεύομαι μονάχος με τη θλίψη συντροφιά.
Μετανάστης θα πει να ‘σαι ξένος παντού
και στον τόπο που αφήνεις και στον τόπο προορισμού.

Στην Αστόρια – μετανάστης
Αυστραλία – μετανάστης
Σουηδία – μετανάστης
κι όμως ήμουν άνθρωπος.

Με λένε μετανάστη δε με θέλουν πουθενά
και με θεωρούν λαθραίο γιατί δεν έχω χαρτιά.
Κι ας μην έχω χαρτιά, έχω όμως καρδιά
που αντέχει τον πόνο και βαστά την ανθρωπιά.

Στην Αθήνα – μετανάστης
στο Παρίσι – μετανάστης
στο Δουβλίνο (ΙΙ) – μετανάστης
κι όμως είμαι άνθρωπος.

Για το νόμο είμαι βάρος και δε θα ‘πρεπε να ζω
μα εγώ υπάρχω παραπλεύρως κι απ’ το υπόγειο τραγουδώ.
Μετανάστης θα πει να ‘σαι ξένος παντού
και στον τόπο που αφήνεις και στον τόπο προορισμού.

Αλβανός – μετανάστης
Αφρικανός – μετανάστης
Αφγανός – μετανάστης
κι όμως είμαι άνθρωπος.

Κανείς δεν πάει να γίνει ξένος αλλού αν δε νιώθει ήδη ξένος στον τόπο του ή ξένος στον εαυτό του…

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

( Τα ελληνικά φαίνεται να 'ναι η μόνη γλώσσα
που το τραγούδι Clandestino 
του Manu Chao έχει μεταφραστεί )


2012

Στίχοι: Σίσυφος Γενικός

Μετάφραση του Clandestino 
σε ελληνικά και αλβανικά

Jaśko (Γιαννάκος) + Maniusia (Μαιρούλα) = Love for ever!

    σε πολωνικό χωριό  μια γιαγιά αναπολεί τα νιάτα της, κρατώντας τη φωτογραφία  του γάμου της θυμάται που με λαχτάρα φώναζε: Matko, matko!...